Poemas Abstractos, Poesías, Poeta Nicaraguense Ivette Mendoza Fajardo (Ivette Urroz), Nicaragua, Managua América Central, sacuanjoche, Poemas Contemporaneos, Poemas
jueves, 26 de octubre de 2023
En el precipicio del sufrimiento
En el precipicio del sufrimiento, los ecos silban,
sábado, 21 de octubre de 2023
En mi mente desarticulada
En mi mente desarticulada, la idea es
vilipendiada,
mis sueños esotéricos son tachados de
herejes,
enigmático pluralismo, danzan con faunos
ascéticos,
y un citoplasma apoplético escupe verbos
bélicos.
Tu presencia triangular, es cual astro
críptico explosivo,
de esencia ecléctica, entre plasma elíptica
y mística,
por esa moral drástica y monógama, soy
sombra sin estética,
en crepúsculo plástico y elipsoide, mi alma
se vuelve críptica.
Lo trágico movible se concientiza en tu
silencio mujeril,
germina el eco metálico, sin ti, en un
acento druídico matizador
sin tu risa acalorada, sin tu mímica
enigmática y auditiva,
sin tu esencia melodramática, mi espíritu
carcajea, errático,
su trova lunática.
In my disjointed mind
In my disjointed mind,
the idea is vilified,
My esoteric dreams are
branded as heretics,
enigmatic pluralism,
they dance with ascetic fauns,
and an apoplectic
cytoplasm spits out warlike verbs.
Your triangular
presence is like an explosive cryptic star,
of eclectic essence,
between elliptical and mystical plasma,
Because of that
drastic, monogamous morality, I'm shadow without aesthetics,
In plastic, ellipsoid
twilight, my soul becomes cryptic.
The moving tragic
becomes conscious in your womanly silence,
The metallic echo
germinates, without you, in a nuanced Druidic accent
Without your heated
laughter, without your enigmatic, auditory mimicry
Without your
melodramatic essence, my spirit laughs, erratic
his lunatic trova.
Ivette Mendoza Fajardo
martes, 10 de octubre de 2023
En el ondulado abismal
En el ondulado abismal del sarcástico
firmamento,
deslumbra criptológica la flamante y
ulcerativa estrella;
una gallardía sideral, opalescente,
que pronuncia semántico su nebuloso
desvelo.
Con zarabandas áureas, a un paso la
eclíptica calamidad
cual sátiros badajos en una tertulia
estelar.
Un batocromo sabiamente en perpetua
melancolía,
altera hálitos y miasmas despotricadas en
su auricular.
La limerencia redacta textos en cuásares
suplicantes,
su sístole y diástole un cóncavo enebro en
rutilante mar.
Éter de Partenón, infurción de distantes
amenes en
sacrificios, o de roedor ausente, inunda la
nave de mi psique.
Elocuente sagacidad silente, su ígneo argot
desmesurado
me tira hacia el vórtice de su orbe
endeudado.
Leviatanes estancados mascan mi ser remoto,
y en su seno ecuánime, como un alquimista,
me humedecen.
Metamorfosis cuántica yodada, soy y no soy,
¿Quién más yo?
holograma interesado en su caleidoscopio de
dioses gammas.
En mi carrera cuadrática sideral, mi
espíritu se dispersó
cual papiro egipcio atolondrado cifrado en
inescrutable glose.
In the undulating
abyss
In the undulating
abyss of the sarcastic firmament,
the cryptological star
dazzles, flamboyant and ulcerative;
a gallant sidereal
display, opalescent,
that pronounces
semantically its nebulous insomnia.
With golden sarabands,
a step the ecliptic calamity
like loose satyrs in a
stellar gathering.
A wisely chromatic
fish in perpetual melancholy,
alters breaths and
disparaging miasmas in its earpiece.
Limerence drafts texts
in supplicating quasars,
its systole, and
diastole a concave juniper in a glittering sea.
Ether of Partenon,
infusion of distant pleasantness in
sacrifices, or of an
absent rodent, floods the ship of my psyche.
Eloquent silent
sagacity, its fiery disproportionate slang
pulls me toward the
vortex of its indebted orb.
Stagnant leviathans
chew my remote being,
and in their equitable
bosom, like an alchemist, they moisten me.
Iodized quantum
metamorphosis, I am and am not, who else me?
interested hologram in
its kaleidoscope of gamma gods.
In my quadratic
sidereal career, my spirit dispersed
like a bewildered
Egyptian papyrus encrypted in inscrutable gloss.
Ivette Mendoza Fajardo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)