Related image

jueves, 26 de octubre de 2023

En el precipicio del sufrimiento

 

En el precipicio del sufrimiento, los ecos silban,
esparciendo el parnaso del dolor en el vasto horizonte.
¿Qué sagrada genuflexión alberga el templo sombrío,
cuya cima, que escasamente percibido, instiga?
 
Poseidón de centella de rosas, surge de la irresolución,
sé el fanal para aquel que en la puerta duda y tirita.
No llora, Diana sobre este lienzo de bruma,
sostenida apenas por distancia, eones y un átomo dividido.
 
¿A qué torrente de sombras arrojarás la aflicción del atrevido?
¿Qué maratón surrealista disimulará la ausencia?
Los riesgos rodando hueco cambian, de obsidiana y vehemencia,
de cuerpos exhaustos al escuchar el llamado divino.
 
En la vitamina del día, los peregrinajes al portento duelen,
y en el galanteo lento del reflejo, ya no incomoda tu epidermis.
Un poro se inmola, y tu testimonio brilla con luz escandalosa,
el círculo vuela hacia otra hipocondría.
 
Un emoticón es un cristal erosionado como dos rayas
en muto acuerdo.
Bajo un sol gélido, los sauces llorones devoran,
arrancan el latido temeroso de los que aspiran eternidades.
¿Cómo parecerme con el ayer, si hoy despierto diferente?
 
Que no haya amparo para tales sonrojos,
¿quién detendrá la malevolencia en el plano terrenal?
¡Oh escucha la mano que deja correr lo ya sobrevivido!
 
 
On the Cliff of Suffering
 
On the cliff of suffering, the echoes whistle,
scattering the Parnassus of pain across the vast horizon.
What sacred genuflection does the shadowy temple hold,
whose summit, scarcely perceived, provokes?
 
Poseidon of rose lightning, rise from irresolution,
be the beacon for the one who at the door hesitates and shivers.
Diana does not weep over this canvas of mist,
held aloft merely by distance, eons, and a split atom.
 
To what torrent of shadows will you cast the affliction of the daring?
What surreal marathon will disguise the absence?
The rolling hollow risks change, from obsidian and vehemence,
from exhausted bodies hearing the divine call.
 
In the vitamin of the day, pilgrimages to the wonder hurt,
and in the slow courtship of reflection, your epidermis no longer troubles you.
A pore sacrifices itself, and your testimony shines with scandalous light,
the circle flies toward another hypochondria.
 
An emoticon is a glass eroded like two parallel lines
in mutal agreement.
Beneath a frigid sun, the weeping willows devour,
tearing away the fearful beat from those who aspire to eternities.
How to resemble yesterday, if today I woke up differently?
 
Let there be no shelter for such blushes,
who will halt malevolence in this earthly plane?
Oh, listen to the hand that lets run what has already survived!
Ivette Mendoza Fajardo

sábado, 21 de octubre de 2023

En mi mente desarticulada

 

En mi mente desarticulada, la idea es vilipendiada,
mis sueños esotéricos son tachados de herejes,
enigmático pluralismo, danzan con faunos ascéticos,
y un citoplasma apoplético escupe verbos bélicos.
 
Tu presencia triangular, es cual astro críptico explosivo,
de esencia ecléctica, entre plasma elíptica y mística,
por esa moral drástica y monógama, soy sombra sin estética,
en crepúsculo plástico y elipsoide, mi alma se vuelve críptica.
 
Lo trágico movible se concientiza en tu silencio mujeril,
germina el eco metálico, sin ti, en un acento druídico matizador
sin tu risa acalorada, sin tu mímica enigmática y auditiva,
sin tu esencia melodramática, mi espíritu carcajea, errático,
su trova lunática.
 
 
 
 
In my disjointed mind
 
 
In my disjointed mind, the idea is vilified,
My esoteric dreams are branded as heretics,
enigmatic pluralism, they dance with ascetic fauns,
and an apoplectic cytoplasm spits out warlike verbs.
 
Your triangular presence is like an explosive cryptic star,
of eclectic essence, between elliptical and mystical plasma,
Because of that drastic, monogamous morality, I'm shadow without aesthetics,
In plastic, ellipsoid twilight, my soul becomes cryptic.
 
The moving tragic becomes conscious in your womanly silence,
The metallic echo germinates, without you, in a nuanced Druidic accent
Without your heated laughter, without your enigmatic, auditory mimicry
Without your melodramatic essence, my spirit laughs, erratic
his lunatic trova.

Ivette Mendoza Fajardo
 

martes, 10 de octubre de 2023

En el ondulado abismal


En el ondulado abismal del sarcástico firmamento,
deslumbra criptológica la flamante y ulcerativa estrella;
una gallardía sideral, opalescente,
que pronuncia semántico su nebuloso desvelo.
 
Con zarabandas áureas, a un paso la eclíptica calamidad
cual sátiros badajos en una tertulia estelar.
Un batocromo sabiamente en perpetua melancolía,
altera hálitos y miasmas despotricadas en su auricular.
 
La limerencia redacta textos en cuásares suplicantes,
su sístole y diástole un cóncavo enebro en rutilante mar.
Éter de Partenón, infurción de distantes amenes en
sacrificios, o de roedor ausente, inunda la nave de mi psique.
 
Elocuente sagacidad silente, su ígneo argot desmesurado
me tira hacia el vórtice de su orbe endeudado.
Leviatanes estancados mascan mi ser remoto,
y en su seno ecuánime, como un alquimista, me humedecen.
 
Metamorfosis cuántica yodada, soy y no soy, ¿Quién más yo?
holograma interesado en su caleidoscopio de dioses gammas.
En mi carrera cuadrática sideral, mi espíritu se dispersó
cual papiro egipcio atolondrado cifrado en inescrutable glose.
 
In the undulating abyss
 
In the undulating abyss of the sarcastic firmament,
the cryptological star dazzles, flamboyant and ulcerative;
a gallant sidereal display, opalescent,
that pronounces semantically its nebulous insomnia.
 
With golden sarabands, a step the ecliptic calamity
like loose satyrs in a stellar gathering.
A wisely chromatic fish in perpetual melancholy,
alters breaths and disparaging miasmas in its earpiece.
 
Limerence drafts texts in supplicating quasars,
its systole, and diastole a concave juniper in a glittering sea.
Ether of Partenon, infusion of distant pleasantness in
sacrifices, or of an absent rodent, floods the ship of my psyche.
 
Eloquent silent sagacity, its fiery disproportionate slang
pulls me toward the vortex of its indebted orb.
Stagnant leviathans chew my remote being,
and in their equitable bosom, like an alchemist, they moisten me.
 
Iodized quantum metamorphosis, I am and am not, who else me?
interested hologram in its kaleidoscope of gamma gods.
In my quadratic sidereal career, my spirit dispersed
like a bewildered Egyptian papyrus encrypted in inscrutable gloss.
Ivette Mendoza Fajardo