Manivela presuntuosa
Manivela
presuntuosa, expatriada y remunerada en mis ansias;
cada vez que se movía la mantenida pena,
tus ojos azabaches,
mi vientre de seda, pinchaban y en la nada
resbalosa vertiginosa
y colágenos murciélagos, o en la muralla
que en gracia cae,
donde se filtraba el abismo complaciente de
los siglos,
en las horas más cabales surgías tú.
Allana caballito del mar como broche en mi
alma;
hasta cuando la sintaxis femenina, de
contorno reluciente salpicada, de pronto
a su manera se acomodaba
podíase decirse tu dialecto carmesí.
¿Y había que nada más llenarse de
aprensión?
entre el azul regalado tiempo del mentol
y tu lóbrega armadura.
Suave brinco, cálido y alborotada joya
para tan duro meollo, espesa tu mirada.
Presumptuous crank
Presumptuous crank,
expatriated and remunerated in my yearnings;
each time the
maintained sorrow moved, your jet-black eyes,
my silk belly would
sting and in the slippery dizzying nothingness
and collagenous bats,
or on the wall that falls in grace,
where the complacent
abyss of the centuries was filtered,
you emerged in the
most crucial hours.
Level the seahorse
like a brooch in my soul;
until when the
feminine syntax, of
gleaming contoured,
sprinkled, suddenly
in its way, it
accommodated
your crimson dialect
could be said.
And was there nothing
more but to be filled with apprehension?
between the blue
gifted time of menthol
and your gloomy armor.
Soft leap, warm and
tumultuous jewel
for such a hard-core,
dense gaze.
Ivette Mendoza Fajardo