El terso pan que delinea lo no vivido
El terso pan que delinea lo no vivido
hace erombar sus caderas al suplicio
astral,
como un talón sapiente de bisonte,
la perpendicular de la tristeza de neón,
indómitas costillas donde recapacito,
su último suspiro de su adiós los párpados.
¿Cómo no apoyar a esta plegaria en
rendición
meditando en sus dos fragmentados soles,
arrepentidos como una burla en su lecho?
Amo, amar sus labios pintados por la
soledad,
amar, amar su descendencia capital,
amar, amar este astro triplemente
hospitalario:
Expeliendo crepúsculos su alma,
oh triunfo del planeta, los secretos
enigmas
en que lo habrán derramado un siglo.
Su impávido equilibrio me devuelve
al diálogo más terreneo.
Los ángulos ornitorrincales, la toga casta
triangular del universo.
¿Cómo no ascender al elevado naciente
morfema con epidermis de azahares
en sus contornos metafísicos?
The smooth bread that
outlines the unexperienced
The smooth bread that
outlines the unexperienced
makes her hips erupt
into astral torment,
like a wise bison's
heel,
the perpendicular of
neon sadness,
untamed ribs where I
reflect,
the last sigh of her
goodbye to the eyelids.
How not to support
this prayer in surrender
meditating on her two
fragmented suns,
repentant like a
mockery in her bed?
I love, to love her
lips painted by loneliness,
love, to love her
capital offspring,
love, to love this
thrice hospitable star:
Expelling twilights
her soul,
oh triumph of the
planet, the secret enigmas
where they will have
poured him for a century.
Her dauntless balance
returns me
to the most earthly
dialogue.
The platypus-like
angles, the chaste toga
triangular of the
universe.
How not to ascend to
the elevated nascent
morpheme with
epidermis of orange blossoms
in her metaphysical contours?
Ivette Mendoza Fajardo