Related image

martes, 12 de septiembre de 2023

Implorar una alborada


¿Por qué implorar una alborada que jamás despunta,
si el presente nos corroe con su viruela implacable?
como cuando el éter es un constante cóctel
de toxinas demenciales,
y mojamos el tiempo solo para acelerar nuestro ocaso.
Si en perpetuo lapso, la media luz nos devorará,
estrangulando sueños, asolando anhelos.
El hoy que se evapora en su transitar taciturno.
Nos doblegamos ante el cataclismo inexorable.
El hoy que se arrepiente, elevando nuestras súplicas,
dejando misivas desamparadas, espíritus enflaquecidos.
El hoy que cae como un cuentagotas en las quimeras,
tal vez el porvenir es espejismo,
porque imaginar lo que será y lo que no pudo ser
es intentar apresar el éter,
es puntear en el pergamino una pócima inexistente.
 
To Implore a Dawn


Why implore a dawn that never breaks,
if the present corrodes us with its relentless pox?
As when the ether is a constant cocktail
of demented toxins,
and we wet time just to hasten our twilight.
If in perpetual lapse, the half-light will devour us,
strangling dreams, and laying waste to desires.
Today that evaporates in its taciturn transit.
We bow before the inexorable cataclysm.
Today those regrets, raising our supplications,
leaving abandoned missives, and emaciated spirits.
Today that falls like a dropper on chimeras,
Perhaps the future is a mirage,
for to imagine what will be and what could not be
is to try to capture the ether,
is to jot down on parchment a non-existent potion.
Ivette Mendoza Fajardo