Related image

domingo, 3 de marzo de 2024

Llueven llaves en gachos caminos

 

Llueven llaves en gachos caminos, en la cerradura del cristal,
donde yo veo motas de cabelleras de preciados pragmatismos dispersarse,
el ritual del ripio vagabundea, huérfano, en mi causativo guardarropa,
rubor de lepra en iracundas plumas que yo despliego,
glorificación de mieles glosemáticas en su dulzura amarga,
yo siento la lexicalización mordaz de las flores, anémicamente vívidas.
Mi pecho, metonimia del corazón, se convierte en la filosa válvula de la filosofía,
mi alma, oxímoron de luz sombría, galga la perseverancia,
con mis dedos, jardineros, podo el jardín de rimas del poeta,
fileteo ternura, aprieto tornillo y torniquete en la almohada.
¡Ah, cansancio delator! Yo te pregunto, ¿recuerdas?
cuando anhelaba el tropiezo su lavado de cara,
la melanina me refila el inspirar procordado,
mis labios, instrumento de percusión de silencios y sonidos.
Entonces, veo una escuadra de hormigas, paradoja de debilidad y fuerza,
trazando rayas sobre mi espalda, mapa de mil estómagos hambrientos
que devoraron las ideas, en un banquete de desesperación y creación.
Yo me pregunto, ¿falsea acaso el día su intertextualidad,
por apiñar interrogaciones sin respuesta,
y humedades blancas de incógnitas desveladas?
 
 
Keys rain down on crooked paths
 
Keys rain down on crooked paths, in the crystal's lock,
where I see motes of hair of precious pragmatisms scatter,
the ritual of the rubble wanders, orphaned, in my causative wardrobe,
blush of leprosy on angry feathers that I unfold,
glorification of glosematic honey in its bittersweetness,
I feel the sharp lexicalization of the flowers, anemically vivid.
 
My chest, a metonymy of the heart, becomes the sharp valve of philosophy,
my soul, an oxymoron of dim light, strides the perseverance,
with my fingers, gardeners, I prune the poet's garden of rhymes,
I fillet tenderness and tighten the screw and tourniquet on the pillow.
 
Ah, revealing weariness! I ask you; do you remember?
when the stumble longed for its face wash,
melanin finely tunes my preordained inspiration,
my lips, a percussion instrument of silences and sounds.
 
Then, I see a squad of ants, a paradox of weakness and strength,
drawing lines on my back, a map of a thousand hungry stomachs
that devoured the ideas, in a feast of desperation and creation.
 
I wonder, does the day falsify its intertextuality,
by crowding questions without answers,
and white moistures of unveiled mysteries?
Ivette Mendoza Fajardo