Al pie de la letra guían nuestros santuarios
Al pie de la letra guían nuestros
santuarios
que habitan el edén de escamas flotantes:
Como profundo y diáfano su lente divergente
en la concavidad de sus animosidades que
dejan los monocromáticos ósculos de espumas
etéreas
y es el estremecimiento de espasmos
ancestrales
que escarban mis sienes en su punto de
rocío.
¡Qué magnificencia encierra nuestro edén de
escamas flotantes!
Ahora la llama es apenas un roce dicho y
hecho
en la sinuosidad del tiempo ante su onda
oscilatoria,
sobre un trecho recorrido en algas que
duermen,
como un lirón junto a sus calideces y
remembranzas.
Nos guía el edén y echa a rodar sus azules
armaduras
ungido de esencias echando raíces de
salamandra y nereidas;
de tatuadas dermis de arcángeles inermes,
de serafines que
van dejando un hálito de frutos pecaminosos
dejando así
las venideras estrellas de serenidad en la
memoria.
¿Quién puede negar la guía profunda de
nuestros santuarios?
To the letter, our
sanctuaries guide us
To the letter, our
sanctuaries guide us
that inhabit the Eden
of floating scales:
As deep and diaphanous
as their divergent lens
in the concavity of
their animosities that
leave the
monochromatic kisses of ethereal foams
and it is the shudder
of ancestral spasms
that scrape my temples
at their dew point.
What magnificence our
Eden of floating scales holds!
Now the flame is
merely a touch, said and done
in the sinuosity of
time before its oscillatory wave,
over a stretch
traveled in sleeping algae,
like a dormouse next
to its warmth and remembrances.
The Eden guides us and
sets its blue armor
rolling
anointed with essences
rooting salamanders and nereids;
of tattooed skins of
defenseless archangels, of seraphim that
leave a breath of
sinful fruits thus leaving
the coming stars of
serenity in memory.
Who can deny the
profound guidance of our sanctuaries?
Ivette Mendoza Fajardo