Related image

domingo, 9 de junio de 2024

La epidermis púrpura

 ¿Por qué la epidermis púrpura del manto rebosante
no envuelve el Partenón estrellado de mis reliquias
benevolentemente?
Mis huesos calcáreos cercenados de vientos clandestinos,
su gis aún firme en lontananza circularmente hacia la
alienación de una brújula mamífera.
¿por qué ante manos insaciables se
derriban islas en las entrañas?
¿por qué ante semblantes marmotas se desvanecen
en el furor letárgico de sus pensamientos
de junio endiosado?
¡Monarquía soberana de retornos cerebrales!
con el perdón de zurcir incomprensiblemente
en la penumbra de mi templo sombrío arrebujado
de briza seminal, y ahora su incomprensión de nudo
dantesco cabalgando en nombre de Don Quijote de
La Mancha, hasta la desnuda distracción incidental al,
boceto indefenso de perturbaciones amaestradas.
¡Oh derrotas narcisistas cayendo en el torso parvulario!
¿Qué más quieres vestir mi alma con el plumaje
moribundo del mundo hasta agotarla insaciable
de sus noches oscuras de blanco desamor?
 
 
The purple epidermis
 
Why does the purple epidermis of the overflowing mantle
not benevolently enclose the starry Parthenon of my relics?
My calciferous bones, severed by clandestine winds,
their chalk still firm in the distance, circularly towards
the alienation of a mammalian compass.
Why do insatiable hands
collapse islands in the entrails?
Why do marmot-like faces vanish
in the lethargic fury of their
deified June thoughts?
Sovereign monarchy of cerebral returns!
with the forgiveness of incomprehensibly mending
in the shadow of my darkened temple cloaked
in the seminal breeze, and now its knotty incomprehension
riding in the name of Don Quixote de La Mancha,
to the naked incidental distraction,
the defenseless sketch of tamed disturbances.
Oh, narcissistic defeats falling on the nursery torso!
What more do you want to dress my soul with the dying
the plumage of the world until it is insatiably exhausted
by its dark nights of white lovelessness?
Ivette Mendoza Fajardo