Laudes en un ámbito inaudible
Laudes en un ámbito inaudible, figuras
forzadamente esculpidas,
brotan de la mente nublada, ese cerebro
envuelto en bruma.
La neblina, satisfecha, crece intensamente,
como el aroma de la astronomía, con
fragmentos de constelaciones
sobre la superficie fértil de cables
fraternos
y palancas melancólicas.
Minutos de angustia y vapores emergen de
oídos grotescos,
mientras burlas de una artesanía tosca
rasgan
los tules de un bronce entusiasta:
son las oscuridades frenéticas del álgebra,
que, con los símbolos inequívocos de su
tarea burocrática,
ralentizan el magneto versado en una
magnolia mortuoria
y en la plata volátil arrancada de los
despojos de la posguerra.
¡Ah! Notas marginales de lo que vendrá tras
una madrugada tóxica.
Como una hora repugnante, los rizomas
intimidantes en
un hemisferio enfermo de aroma a madera
oscura
y los pasquines lagrimosos proclaman la
victoria,
listos para adornarse con elegancia para
una celebración explosiva.
Persiste en la búsqueda sobre la magnetita
caliente en la neblina,
como sobre un herraje adormecido de gemas
impecables;
se mueven como castores a través de un
cataclismo de pensamientos maduros.
Praises of inaudible
scope and forced figures
Laudes in an inaudible
realm, figures forcibly sculpted,
emerge from the
clouded mind, that brain wrapped in mist.
The fog, content,
grows intensely,
like the scent of
astronomy, with fragments of constellations
on the fertile surface
of fraternal wires
and melancholic
levers.
Minutes of anguish and
vapors rise from grotesque ears,
while mockeries of
coarse craftsmanship tear
the veils of an
enthusiastic bronze:
they are the frenetic
darknesses of algebra,
which, with the
unequivocal symbols of its bureaucratic task,
slow down the adept
magnet in a mortuary magnolia
and in the volatile
silver stripped from the postwar spoils.
Ah! Marginal notes on
what will come after a toxic dawn.
Like a repugnant hour,
the intimidating rhizomes in
a sickly hemisphere of
dark wood scent
and the tearful
placards proclaim victory,
ready to adorn
themselves elegantly for an explosive celebration.
Persist in the search
for the warm magnetite in the mist,
like over a dormant
fixture of impeccable gems;
they move like beavers
through a cataclysm of mature thoughts.
Ivette Mendoza Fajardo