Pensé que estaba derrengado el ademán
Pensé que estaba derrengado el ademán
pero en algún lugar de su carabina violenta
se define una motocicleta desprestigiada y
es
como un pretérito goteado de un universo
de dos bocas.
El gris en su grandeza escupida a cada
instante
enseñando urbanidad en el patíbulo de la
rutina
y es el desconcierto que avizora
transparente,
lo extraño se vuelve conocido
lo errante seca su mente ardida, y es
lo incoherente que se ostenta sano.
Porque la incomprensión es malévola, grande,
y fascinadora.
Propagada, me amenaza con la cuchilla de su
existir,
con el viento dramático que soplamos y es
ese aire
tronchado en batallas del clamor.
El dialogo mordiendo se moja de neblina y
es
el diamante rugiendo que desciende desde
las tenebrosidades
y vio los perfiles en ojo por ojo diente
por susurro
que vagabundeaban por los atrios,
entonces...
el azote es naciente y el consagrado pánico
aparece.
¿Crees que solo a mí me angustia?
¡Ay! Prudente asoma un grito amanerado todavía…
I thought the gesture
was crippled
I thought the gesture
was crippled
but somewhere in its
violent carbine
a discredited
motorcycle is defined and it is
like a past dripped
from a universe
of two mouths.
The gray in its
spit-out grandeur at every moment
teaching civility on
the gallows of routine
and it is the
transparent foresight of perplexity,
the strange becomes
familiar
the wandering dries
its scorched mind, and it is
the incoherent that
boasts healthy.
Because
misunderstanding is malevolent, large, and fascinating.
Spread, it threatens
me with the blade of its existence,
with the dramatic wind
we blow and it's that air
chopped in the battles
of outcry.
The dialogue gets wet
with mist bites and it is
the diamond roaring
that descends from
the darkness
and saw the profiles
in an eye for an eye tooth for a whisper
that roamed through
the atriums,
then...
The scourge is nascent
and the consecrated panic appears.
do you think it only
distresses me?
Alas! A prudent yet
affected scream emerges...
Ivette Mendoza Fajardo