Related image

domingo, 11 de febrero de 2024

Y ahí continuas

 

Y ahí continuas,
farándula a lo largo del horizonte y distante,
en la mollera del cristal,
sin entrever jamás el eje de mi pantorrilla,
facturar el momento que desmantela el fuete
sin prescindir a que lo incites.
No hay más pérgolas mozalbetes que el propio,
ligamento de desilusión.
Una hora lánguida amordazada para los palíndromos
sin rostros.
Coexisten malacrianzas que tan sólo se engullen
con el matiz de la falsedad.
Lo laborioso del pasado esgrime los pensamientos
y obnubila las lucernas en la comparsa del mentón,
monóculos sórdidos que recapacitan con el tiempo
y es la mampara y ya no es el pastizal mañoso
de infortunio,
y una débil escaramuza cierra el contorno de la vida.
Toréame como un parche ya cansado y viejo
para entretener la soledad.
Enmaráñate una y otra vez
entre mis sienes hechizadas de polen y azúcar,
y que los siglos nos envuelvan en su remiendo
renacentistas.
 
And there you continue
 
And there you continue,
a spectacle along the horizon and distant,
in the fontanel of glass,
never glimpsing the axis of my calf,
billing the moment that dismantles the whip
without foregoing to incite it.
No more youthful pergolas than one's own,
ligament of disillusionment.
A languid hour gagged for faceless palindromes.
Mischief coexists that only swallows
with the hue of falsehood.
The laborious past wields thoughts
and clouds the lanterns in the parade of the chin,
sordid monocles that ponder over time
and it's the screen and no longer the crafty meadow
of misfortune,
and a feeble skirmish closes the contour of life.
Tore me like a tired and old patch
to entertain loneliness.
Entangle yourself again and again
between my temples enchanted with pollen and sugar,
and may the centuries wrap us in their Renaissance patchwork.
Ivette Mendoza Fajardo