Related image

domingo, 25 de febrero de 2024

Silenciosamente intento fraccionar el borde universal

 

Silenciosamente intento fraccionar el borde universal,
donde la náutica llorosa me fulgura perezosa.
El tiempo lleva todos los siglos errados,
mientras la energía de la vida se desploma,
como si no coexistiera más que la impresión
ovulada de mis ansias.
Desde lejos,
donde toda peca irreversible, inalterable,
llega una soga maxilar de insólita dureza,
para desteñir la ilusión pilosa,
vuelvo al litoral de las palabras
que su frecuencia se aferra a mis dunas dorsales
la libélula afligida excitada por la incertidumbre.
Quise desafinarlo en tus interrogaciones como
una guitarra plañidera,
pero un céfiro de extraño hablar se la quitó.
Tal vez bastarían las más complejas, las más confusas,
para dirimir el recelo a revivir mi cansado andar
y germinar, brotar enigmas,
por los que se está atento
a revolver, agitar las franjas intocables de la muerte.
Galopo en extramuros enlajados de ese macabro
macachín de la memoria,
en el que vigilo, patrullo a tientas con mi alma.
 
Silently I attempt to fracture the universal edge
 
Silently I attempt to fracture the universal edge,
where the tearful nautical gleams lazily at me.
Time carries all the mistaken centuries,
while the energy of life collapses,
as if nothing coexisted but the ovulated impression
of my cravings.
From afar,
where every irreversible, unchangeable blemish,
comes a jawline rope of unusual hardness,
to fade the hairy illusion,
I return to the shoreline of words
whose frequency clings to my dorsal dunes
the distressed dragonfly excited by uncertainty.
I wished to detune it in your interrogations as
a mournful guitar,
but a zephyr of strange speech took it away.
Perhaps the most complex, the most confusing
would suffice to dispel the reluctance to revive my weary walk
and germinate, sprout enigmas,
for which one is attentive
to stir, agitate the untouchable fringes of death.
I gallop on the external walls laced with that macabre
dwarf cherry of memory,
in which I watch, patrol blindly with my soul.
Ivette Mendoza Fajardo